Das Ziel der Mediation verstehen
Mediation bedeutet "getting the message across" – die Botschaft rüberbringen, nicht wortwörtlich übersetzen. Du sollst nur die Informationen weitergeben, nach denen in der Aufgabe gefragt wird. Das ist ein wichtiger Unterschied zur normalen Übersetzung!
Deine Vorbereitung sollte systematisch sein: Erst die Aufgabe analysieren, dann die Schlüsselwörter im deutschen Text markieren und schließlich englische Notizen machen. Überlege dir auch, welche deutschen Begriffe oder Konzepte du für einen englischsprachigen Leser erklären musst.
Beim Schreiben konzentrierst du dich auf die Inhalte des deutschen Textes ohne zu interpretieren oder zu kommentieren. Du lässt kleinere Details weg und achtest darauf, dass dein Text zum gewünschten Genre passt – ob E-Mail, Blogeintrag oder Artikel macht einen Unterschied!
Kulturelle Erklärungen sind oft nötig: Wenn du über deutsche Themen schreibst, musst du Begriffe wie "gelbe Tonne" für deine englischsprachigen Leser erklären.
Merksatz: Du bist ein neutraler Vermittler zwischen zwei Sprachen und Kulturen – nicht ein Übersetzer oder Kommentator!